lunes, 6 de junio de 2016

Abuso de confianza


Cuando era niña, mi madre siempre decía que tengo el don de la contradicción, que soy una rebelde… entre otras lindezas. Y reconozco que tiene razón.
Cada vez que alguien intenta forzarme a hacer algo, sea lo que sea, lo que realmente consigue es que yo desee hacer justo lo contrario. Detesto sentirme obligada, atada o presionada. Jamás le hago eso a nadie, por lo mucho que detesto que me lo hagan a mí.  Sobre todo, detesto los chantajes emocionales, las obligaciones morales, los convencionalismos de género. Cuando parece obligatorio hacer algo solo porque es propio de ser mujer, de lo que la sociedad machista cree que es ser mujer… me rebelo. Y es cuando hago justo lo contrario.

Siempre me ha gustado ayudar a la gente que me rodea, independientemente del grado de relación que tenga con ellos. Ayudo a mis amigos tanto como a los que son simplemente conocidos casuales. Si hay algo que puedo hacer por alguien, simplemente lo hago… sin pedir nada, sin esperar nada… excepto mi propia paz espiritual, mi propia satisfacción personal.
Pero algunas veces, cuando la gente se acostumbra a recibir algo de mí, parecen creer que tienen la suficiente confianza como para exigir que siga dándoselo incluso cuando ya no puedo hacerlo, sea por el motivo que sea.
Y entonces llega el abuso de confianza.

Por definición, el abuso de confianza es la actuación de alguien que aprovecha la confianza que se le ha otorgado para pedir más de lo que se le ha dado voluntariamente; abuso de confianza es cuando alguien reclama cosas a las que en realidad no tiene ningún derecho y antes recibió, incluso usando el chantaje emocional (que es otra cosa que detesto); abuso de confianza es cuando alguien realiza acciones irresponsables y egoístas basadas en su propio beneficio y en la creencia de que tiene permiso para hacer cualquier cosa en aras de una cierta amistad o relación familiar en cualquier grado.

Pero hay otro tipo de abuso de confianza que siempre me ha parecido mucho peor. El abuso de confianza realizado por alguien que se otorga dicha confianza sin que realmente la tenga ni la haya tenido nunca.
Como ejemplo de esto, puedo mencionar el comportamiento de la gente ante los personajes famosos (cantantes, actores, escritores) a los que admiran tanto que consideran que forman parte de sus propias vidas.
Es el caso de ese fan de un cantante o actor que se permite el lujo de intervenir en su vida privada, ese fan que les molesta con su opinión sobre sus opciones personales, ese fan que interrumpe una cena privada de su admirado artista no solo para pedir un autógrafo sino para sentarse a la mesa y pretender formar parte de la cena.

En mi ámbito de acción, la literatura, el ejemplo sería ese lector que se toma la libertad de pedir a su autor favorito que escriba el libro que a él le gustaría leer, que se toma la atribución de elegir el personaje del que quiere conocer su historia, que presiona preguntando el plazo de entrega de la novela que desea que se publique.

Yo soy lectora compulsiva. Leo desde que tengo 3 años. Tengo autores favoritos y sigo muchas series. Con las redes sociales, tengo contacto con muchas de esas autoras que me encantan para poder estar informada de cuando sacan sus novedades y poder leerlas. Sin embargo, jamás se me ha ocurrido contactar con ninguna de esas autoras para pedirles que escriban el libro que yo quiero, ni para preguntarles cuando estará listo el libro que yo deseo.
Y no me interesa su vida personal, aunque manifiesto mi solidaridad cuando alguna de esas autoras notifica algún problema de salud, comparto mi aliento y mi cariño cuando triunfan o cuando necesitan apoyo emocional.
Lo que realmente me importa es su trabajo, por egoísta que suene. Valoro su libertad y su intimidad sin interferir de ningún modo en ella.
Creo que si me encontrara con alguna de ellas por la calle apenas les dedicaría una mirada curiosa, sin llegar siquiera a pedirles un autógrafo o decirles nada. Y lo digo con toda sinceridad, porque ya me he visto en situaciones similares. 
A lo largo de mi vida he podido conocer en persona a actores y cantantes por mi profesión laboral. Trabajé de mensajera y uno de nuestros clientes era representante de artistas. He estado en sus casas para enviarles documentación y paquetes. Les he visto en ropa cómoda, sin maquillar, sin peinar. Jamás les pedí un autógrafo. No porque no les admirase, en algún caso, sino porque considero que eso hubiera sido una intrusión en su intimidad. Lo que admiro de esos artistas es su trabajo, eso no me da derecho a meterme en sus vidas de ninguna manera. Y mucho menos para criticarles o para presionarles con peticiones derivadas de mis propios deseos.

Siguiendo en mi ámbito, la literatura, dado que muchas de las lecturas que me gustan están escritas en inglés, consigo leerlas a través de sus traducciones realizadas por Foros y Grupos de traducción, entre los que también tengo mis favoritos, por supuesto. Una vez más, jamás he ido a la web de ninguno de esos grupos o Foros para pedirles que traduzcan el libro que yo deseo, ni para presionar por el plazo de entrega del título que yo anhelo, ni para quejarme de la calidad de la traducción que han ofrecido, ni para reclamar que me envíen el archivo que busco.

Todas estas cosas, todos estos pequeños abusos de confianza me están llegando ahora. 
Y me estoy cansando.

Desde que estoy en esta labor de traducir, corregir y editar textos para ofrecerlos gratis y libremente en el blog de mi actual grupo, Hot Passion Books, he intentado siempre responder a cada mensaje que recibo, con toda la cortesía que me gustaría recibir a mí en un caso similar. Sin embargo, cuanto más cortés y cordial me comporto, mas abusos de confianza se me van acumulando. Tanto es así, que despiertan mi rebeldía, y me dan ganas de responder del modo más cortante que conozco para evitar nuevas preguntas y peticiones.

Yo soy lectora. Además de los libros que traduzco, los que corrijo y edito para el grupo… además de esos, siempre estoy leyendo, incluso varios libros a la vez. Busco esos libros por internet, como cualquiera. Descargo los que encuentro y los leo agradecida sin importar el estado del archivo o de la propia traducción.
Si el archivo no abre, lo busco de nuevo, lo descargo de nuevo, intento arreglarlo o convertirlo al formato que me hace falta… yo misma. Si la traducción es buena, lo leo y disfruto; si la traducción es mala, lo leo y sufro mientras lo corrijo mentalmente; si la traducción es pésima, cierro el texto y espero a que salga una traducción mejor o lo busco en idioma original para leerlo.
Pero jamás, JAMÁS contacto con el grupo traductor para quejarme por la calidad del texto o del archivo, jamás pido que me envíen originales con o sin contraseñas, jamás incordio a quienes debería agradecer su labor que me permite leer esos libros, aunque a veces necesite molestarme en buscarlos, retocarlos o sufrirlos, según sea el caso.

Con mi don de la contradicción, cada vez que recibo un mensaje o un comentario con este tipo de abusos de confianza, lo único que logra es desmotivarme, cabrearme y activar mi rebeldía. Cada vez que alguien me pregunta cuánto voy a tardar en terminar una traducción, consigue que ese día ya no me apetezca traducir, que ese día me lo pase haciendo otras labores en lugar de traduciendo otro capítulo más. Cada vez que alguien me pregunta para qué fecha pensamos publicar tal o cual libro, lo único que consigue es que mentalmente le asigne una fecha posterior a ese libro en concreto, que retrase un poco su salida en beneficio de otros. Cada vez que alguien se queja de cualquier detalle sobre los libros que regalamos desde el grupo lo único que consigue es que me cabree.
Porque estoy convencida de que ninguna de esas personas que tan alegremente me pide que mejore cualquier detalle que, en su opinión, debe mejorarse se tomaría esa misma molestia si el libro lo leyera procedente de una editorial establecida, ninguna de esas personas pediría a “Editorial X” que retoque el texto de sus libros porque opina que algo está mal.

Con respecto a eso, quiero dejar claro lo siguiente:
Yo personalmente edito cada texto procurando que tenga el resultado final lo más parecido posible a lo que saldría publicado por esa hipotética “Editorial X” si realmente ese título fuese publicado en nuestro idioma. Me baso en la infinidad de libros que he leído, impresos y digitales. Me baso en mi conocimiento del idioma español y lo que dudo lo consulto en la web de la Real Academia de la Lengua Española. 
Desde niña, siempre he dominado el lenguaje y los idiomas, la ortografía y gramática, las figuras estilísticas, los estilos de narración, los dobles sentidos y metáforas… tengo un alto sentido de la estética y buena memoria. Tanto en mi idioma natal como en inglés. Ademas, siempre he sido muy meticulosa, usando Internet para consultar dudas, aclarar conceptos y normas, buscar información. Si las circunstancias hubieran sido diferentes, este sería el trabajo que habría elegido: traducir, corregir o editar libros.

El mejor ejemplo que puedo dar es el acuerdo que Hot Passion Books logró con la autora Nicole Colville. Cuando le ofrecimos nuestra traducción de su libro “Noches para Recordar”, la autora nos indicó que antes de publicarlo iba a pedir asesoramiento profesional, que iba a hacer que revisaran el texto para valorarlo antes de publicarlo. Apenas unos días después, el libro salió publicado sin cambiar ni una sola coma… tal cual yo se lo había enviado, traducido por Miroslava, corregido por Natyy y editado por mí misma. Con una calidad tan puramente editorial que lo dejó perfectamente apto para su publicación internacional. Los siguientes tomos de ésta serie han ido saliendo publicados sin necesitar supervisión, tal cual los enviamos. Si eso no es una muestra de nuestra profesionalidad... ¡apaga y vámonos!

Volviendo al tema de las peticiones abusivas.
Estoy cansada de avisar en el Blog y en la pagina del grupo que los libros que traducimos saldrán lo antes que nos sea posible. 
Porque tenemos VIDA, porque traducimos por hobby. Porque nadie puede venir y decirnos lo que hacer, cuando hacerlo y cómo hacerlo.
No voy a consentir eso.
Antes prefiero dejar de responder a peticiones y comentarios por completo, antes prefiero dejar de ser tan amable y comunicativa como hasta ahora.

Cuando inicié la creación del grupo Hot Passion Books, mi principal objetivo era que fuese un grupo libre, solo unas cuantas amigas que tienen tiempo libre y desean dedicar ese tiempo a traducir libros, cada una aportando la labor para la que esté capacitada (traducir, corregir, editar…) sin establecer plazos de ningún tipo, sin presiones, sin obligaciones. Porque cuando haces algo por presiones ya no lo disfrutas, Y si no lo disfrutas, pierde su cualidad de hobby convirtiéndose en una molesta obligación.
No quiero eso para mí y no lo quiero para mis compañeras. Este es un grupo que nos pertenece a todas, aunque yo sea la cabeza más visible. Quiero un grupo libre. porque yo soy libre y mis compañeras también tienen derecho a serlo. Porque si no fuera un grupo libre, yo no podría estar dentro. Nunca soportaría someterme a plazos de entrega ni otras obligaciones más allá de las que yo misma me imponga. Y lo que no quiero para mí, no puedo pedírselo a nadie… nunca haría eso.

Por último… no lo voy a repetir más:
Cada libro requiere su propio tiempo y será entregado cuando lo tengamos listo, ni un minuto antes.
No enviamos archivos a nadie, ni corregimos formatos para cada caso personal, ni confiamos la contraseña de protección contra edición a nadie.
A partir de hoy, NO voy a responder a mensajes que contengan este tipo de peticiones. Si tengo tiempo, borraré ese tipo de mensajes, si no tengo tiempo los ignoraré. Y si persiste esta actitud, cerraré todo acceso a comentarios para evitar cabrearme cada vez que leo este tipo de cosas.

Que quede clara una cosa, para que nadie se sorprenda.
Cuanto más se intente presionar más se va a conseguir el efecto contrario. Cuanto más se pida la entrega de un libro, mas se retrasará.
Tanto abuso de confianza acaba cansando a cualquiera. 
Y yo ya me cansé.


8 comentarios:

  1. BUENO... MEJOR ES TENERTE DE AMIGA Y NO ENOJADA....TE ADORO Y ESPERO A CUANDO SEA POSIBLE...SOLO TENEMOS UNA VIDA ,DISFRUTALA.

    ResponderEliminar
  2. Guau. Me dejas de piedra. Yo entiendo que lo que haceis, como has dicho, como hobby, sin cobrar, por amor al arte, es un enorme regalo para todas las que nos gusta leer. Y me parece impresionante que alguien pueda pedir, exigir o como sea, que se haga de otra manera, pidiendo plazos, etc. Si lo quieren de otra manera que lo hagan ellas.
    A mi me encanta vuestro trabajo y cada libro es un regalo.
    Muchas gracias a todas, de verdad.

    ResponderEliminar
  3. Mas claro echarle agua!
    Se entiende 100%
    Pero siempre hay personitas que creen que el mundo gira alrededor de un libro cuando son cientos. Cada dia salen mas y mas titulos y no se da a basto con todo.
    Que pena que pase esto y que venga de gente que en teoria valora lo que haces.
    Animo y sigue como hasta ahora.
    Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Totalmente de acuerdo contigo,es cosa mas desagradable ver comentarios que exigen fechas o libros como sí uno fuera editorial y lo único que tiene que hacer es ir a buscarlo. Todas tenemos vidas.
    No hagas caso a esos comentario que solo hacen enojarte, solo piensa que por un comentario de mier... hay muchos agradeciendo el esfuerzo.
    Besos

    ResponderEliminar
  5. Me pongo de pie ante ti Puma más claro ni el agua,es lamentable que todavía muchas personas no entiendan que no es una obligación sino un gran favor el que nos dispensas al regalarnos grandes historias yo te agradezco todo lo que haces por todas nosotras,un abrazo desde Puebla México =_=

    ResponderEliminar
  6. realmente da pena ajena, para mi el trabajo que hacen es tan bueno, y me produce mucho placer poder leer los regalos, entiendo lo que sientes, y ojala las personas que te hacen esos comentarios lean esto,aunque lo veo dificil, en general ni se toman por aludidas y creo que solo se meten para fastidiar.. espero que las cosas mejoren y gracias por todo y por tanto

    ResponderEliminar
  7. Hola! Quien te molesta con esos comentarios es porque no habla ingles o otro idioma o jamas han intentado traducir un libro de cualquier idioma. Es realmente difícil aun cuando lo leas en ingles para ti misma el traducir, buscar la definición exacta o el modismo o aun más difícil lograr no modificar el estilo del autor. Realmente las admiro por el trabajo que hacen y mil gracias por darnos espacio y tiempo de su vida.

    ResponderEliminar
  8. HACES UN MARAVILLOSO TRABAJO Y SI E LEIDO LIBROS QUE YO MISMA E QUERIDO CORREGIR PERO NUNCA LE E DICHO QUE SU TRABAJO ES MALO O QUE NECESITA CORREGIR POR QUE YO MISMA QUISE TRADUCIR UN LIBRO Y LA VERDAD ESQUE TE QUITA MUCHO TIEMPO Y TARDAS MUCHO Y ESO SE TIENE QUE VALORAR POR QUE LO HACEIS GRATIS ESA GENTE ES MEJOR INNORARLA
    P.D:ME GUSTARIA SABER QUE PASARA CON LA AUTORA C.L SCHOLEY CON LAS DOS SERIES ES QUE COMO ESTOY TRABAJANDO NO ME ENTERE MUY BIEN GRACIAS Y ANIMOS

    ResponderEliminar

No se permite lenguaje ofensivo.
No se permitirán enlaces o direcciones de correo electronico.